Characters remaining: 500/500
Translation

hoàng oanh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hoàng oanh" se traduit en français par "merle à plastron" ou "merle de l’Indochine". C'est un oiseau qui appartient à la famille des turdidés. Ces oiseaux sont souvent admirés pour leur chant mélodieux et leur plumage coloré.

Utilisation

Dans le contexte vietnamien, "hoàng oanh" est souvent utilisé pour décrire la beauté naturelle et la musique des oiseaux. Ce mot peut aussi être utilisé de manière métaphorique pour parler de quelque chose de doux et agréable.

Exemple
  • "Âm thanh của hoàng oanh làm cho tôi cảm thấy bình yên." (Le chant du merle à plastron me rend paisible.)
Usage avancé

Dans la littérature vietnamienne, "hoàng oanh" peut être utilisé pour symboliser la liberté ou le bonheur. Par exemple, un poète pourrait écrire sur le "hoàng oanh" pour évoquer des sentiments de joie ou d'évasion.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes du mot "hoàng oanh", mais vous pouvez rencontrer d'autres espèces d'oiseaux dans le vocabulaire vietnamien qui évoquent des thèmes similaires, comme "chim sơn ca" (un autre type d'oiseau chanteur).

Différents sens

En plus de sa signification littérale, "hoàng oanh" peut avoir des connotations poétiques. Par exemple, dans certaines chansons ou poèmes, il peut être utilisé pour décrire une belle femme ou une belle voix, en utilisant l'oiseau comme métaphore.

Synonymes
  • "chim hoàng anh" (merle d'or) : Cela fait référence à un autre type d'oiseau, souvent utilisé dans des contextes similaires.
  • "chim hót" (oiseau chanteur) : Un terme plus général qui englobe tous les oiseaux connus pour leur chant.
  1. (zool.) như hoàng anh

Comments and discussion on the word "hoàng oanh"